ance

Considering name transliteration

I want to look into the variations of the name "Wang Bohao," which can appear as "Wang Bo-hao" or "Bohao Wang." In Chinese, the surname comes first, while in English "Bohao Wang" seems to be the standard form. It's important to note the context too, as the tone might need to be diplomatic or suitable for a legal document or internal memo. Let's finalize the response accordingly!

需要我做什么?要不要我帮你:

  1. 翻译成英文
  2. 润色成更正式/得体的中文
  3. ![中文次序可](/assets/images/2E713205.jpeg)
  4. 改写成媒体口径或内部通报口径

先给你几版参考。

中文润色(正式/克制)

英文翻译

说明